BRIBES EN LIGNE
vers le sommaire du livre 3     les fleurs du aller au portail de   maille 1 : que       à au seuil de l’atelier tout en vérifiant pour accéder au recueil, pour accéder au tome 3 des aller à l’article       la il existe au moins deux textes mis en ligne en le plus insupportable chez il n’est pire enfer que page suivante ► page vers le sommaire du livre 2 trois (mon souffle au matin à la bonne le chêne de dodonne (i) toi, mésange à haut var ► trois petits aller à l’article de toutes les    il rafale   jn 2,1-12 : 1 2 3&nbs       je suis textes mis en ligne en mars le lourd travail des meules au labyrinthe des pleursils ecrire, la vie en dépend, ne pas négocier ne  tous ces chardonnerets     sur la     &nbs       dans le 1 2 3&nbs       le antoine simon aller à la bribe suivante       que de 1 2 3&nbs quand on arrive de new-york il n’y a pas ici vers le sommaire du livre 4 frères et 2021 des esprits flottants dans la caverne primordiale antoine simon vers le sommaire des si j’étais un aller à la bribe suivante elle dit la main qui fut le aller au texte       en deux 1 2 3 1 2 3&nbs 1 2 le poiseau de parisi mon       la présentation du projet et 1 2 3&nbs aller au portail de fête du livre village de poussière et de     le     m2   bribes en ligne, la lettre vers le sommaire des recueils lire la suite : 21 le geste de l’ancienne,       au       fourr&ea aller à la bribe suivante       "je lire la suite : À en l’espace d’une dizaine vers le sommaire du livre 2 la force du corps, vers le sommaire du livre 2 page suivante ► page aller au texte suivant nous aller à la bribe suivante aller au portail de quelques autres       je vers le sommaire du livre 4   ciel !!!! je découvre avant toi ► À la mémoire de page d’accueil de le bulletin de a) le chemin de fer 1) la qui d’entre nous page suivante ► page   on n’est carissimo ulisse, torna a aller à l’article vers le sommaire du livre 2 sommaire ► page suivante aller au texte suivant il textes mis en ligne en nouveautés et modifications 1 2 aller au de soie les draps, de soie page d’accueil de dans ce périlleux genre des mots mauvais genre aller à l’article le 28 novembre, mise en ligne bribes en ligne a aller à la bribe i au pour max charvolen 1)     chant de l’impression la plus 1 2 aller au texte de michel       vaches toute trace fait sens. que       l’ voir les œufs de aller à la liste des auteurs mieux valait découper page suivante ► page pierre ciel voir ci dessous le portfolio antoine simon descendre à pigalle, se normalement, la rubrique madame est une torche. elle page suivante ► page page suivante gérard dans le train premier en 1988, au 16 de la rue il est le jongleur de lui textes mis en ligne en août       fourr&ea je n’ai pas dit que le un temps hors du aller au texte suivant dès rafale abÉcÉdaire les mot du (ô fleur de courge...       la aller à la bribe suivante vers le sommaire du livre 3 1 2 3 je déambule et suis vers le sommaire du livre 3 la tentation du survol, à 1 2 3&nbs son père, manœuvre aux aller au portail de  le livre, avec j’ai perdu mon bernar venet - démodocos... Ça a bien un début de la mise en ligne de vers le sommaire du livre 4 mise en ligne pour andré présentation du projet pour jean marie vers le sommaire du livre 2 abu zayd me déplait. pas page suivante ► page les lettres ou les chiffres       voyage 1 2 3&nbs ceci… pour prendre mesure. À celle qui emplit nos vers le sommaire du livre 4 sommaire ► page suivante       bien pour michèle antoine simon       va ton       avant 1 2 3 aux barrières des octrois le pendu beaucoup de merveilles pour accéder à ce deuxième lorsque la langue dérape, le antoine simon pour pierre theunissen la page suivante ► page 1 2 voici page précédente le café bal kanique c’est 1 2 3&nbs aller à la bribe suivante de mes deux mains raphaël monticelli le corps encaisse comme il textes mis en ligne en juin textes mis en ligne en madame porte à raphaël monticelli : tu vers le sommaire des recueils 1 2 3&nbs (ma gorge est une       vu les       jardin l’envers de et que vous dire des       une tendresse du monde si peu       l’  les trois ensembles vers le sommaire des recueils jacques kober : les page suivante ► page antoine simon (la numérotation des       la <p présentation du projet vers le sommaire du livre 3 cliquer sur l’icône       et tu page suivante ►   les antoine simon attendre. mot terrible.       bonheu       nuage des quatre archanges que 1 2 3 aller à l’article       voyage lien vers la video sur la 0 false 21 18 vers le sommaire du livre 4 page d’accueil de dans un coin de nice, sous la pression des la rencontre d’une c’est la chair pourtant bernard dejonghe... depuis à page précédente retour     du faucon       bruyante 1 2 à aller à la bribe suivante 1 2 ce n’est   je n’ai jamais vers le sommaire du livre 3 pas une année sans évoquer un verre de vin pour tacher       o       descenda  pour jean le 1 2 ce n’est pas aux choses textes mis en ligne en vers le sommaire du livre 3 1 2 3&nbs cliquer pour rejoindre la aller à la bribe suivante aller au portail de préparer le ciel i page suivante ► page Être tout entier la flamme maintenant il connaît le préparer le ciel i marcel alocco a 1 2 3&nbs       voyage pour accéder au volume 5 des page d’accueil de 1 2 3       sur le les articles mis en ligne en 1 2  marcel migozzi vient de page suivante ► page vers le sommaire du livre 4 chaque automne les 1 2 3&nbs       " j’ai travaillé dans je suis diaphane est le 1 2 3&nbs À propos de fata en page suivante ► page alain remila : un des malgré ses formules page suivante ► page 1 2 3&nbs aller à la bribe suivante 1 2 3&nbs merle noir  pour il n’était qu’un portail de l’espace       force le chêne de dodonne (i) 1 2 3&nbs attendre. mot terrible.       tourneso vers le sommaire des je crie la rue mue douleur  jésus « je suis un n’ayant pas       apr&egra accoucher baragouiner sous ce titre inspiré de la alberto arbasino : le hasard... un ami m’a 1    le recueil que 1 2 3&nbs 1 2 3&nbs       s’ Être appelé par son antoine simon 6       montagne l’eau froide de l’anse page suivante page 1 2 3&nbs page suivante page a l’extrémité du page d’accueil de able comme capable de donner depuis le 20 juillet, bribes m1       aller au portail de     longtemps sur station 7 : as-tu vu judas se sculpter l’air : page précédente retour vers le sommaire du livre 3 quand les mots textes mis en ligne en sous l’occupation 1- ai-je reçu une je désire un       au soir les grands traquer madame a des odeurs sauvages les éditions colophonarte Ç’avait été la vers le sommaire du livre 2 il semble possible deux nouveauté, 1 2 pour écouter la lecture du hans freibach : 1 2 3&nbs si tu es étudiant en       apr&egra « non, peut-être   anatomie du m et aller à la liste des auteurs       juin mouans sartoux. traverse de vers le sommaire du livre 2 ce poème est tiré du un tunnel sans fin et, à pour accéder au volume 6 des       le       aux biboon. plus qu’une saison.       parfois       le sequence ouvrir f.a.t.a. i ► le mer intérieure est le c’est ici, me 1 2 3&nbs aller au portail de 1 2 3&nbs page suivante ► page d’abord trouver       la j’ai changé le creuser de la langue, outil 1 2 3&nbs frédéric   se     tout autour antoine simon vers le sommaire du livre 4 la mort d’un oiseau.   saint paul trois pour andré quelque chose       mouette cet article est paru vers le sommaire du livre 2 page suivante ► page retour au pdf sui generis aller à la bribe suivante aller à l’article pour lee les cahiers butor sont la parol

Accueil > Au rendez-vous des amis... > Desoubeaux, Henri > À PROPOS DE MICHEL BUTOR > A propos de « Transit » de Michel Butor > II) A propos du texte sur le Mexique : « Vingt et une lettres à (…)

II) A propos du texte sur le Mexique : « Vingt et une lettres à Frédéric-Yves Jeannet »
© Henri Desoubeaux
Publication en ligne : 24 mai 2009
Ecrivain(s) : Desoubeaux

Lire la suite : À propos des 21 classiques de l’art japonais

 

 En commençant ma lecture de la partie égyptienne de Transit, j’ai évoqué le dieu Horus, le dieu à tête de faucon. Il faut évidemment, en commençant la promenade mexicaine de ce quatrième Génie du lieu, évoquer ici un autre oiseau de proie, je veux parler de l’aigle, bien sûr, qui orne les armoiries actuelles du Mexique, bien qu’il soit ici plus question de la ville de Mexico elle-même que de l’ensemble du pays (on sait néanmoins, comme il est rappelé à trois reprises, pp. A45, A50 et A93, que les anciennes armes de Mexico comportaient « un aigle aux ailes ouvertes »[1]). Aigle du reste qui fait partie des quarante-quatre symboles que Butor distribue tout au long de ces pages. C’est le symbole, nous dit-il (p.A51), du dernier empereur aztèque né à Tenochtitlan-Mexico, Cuauhtemoc, qui tomba le 13 août 1521 devant les Espagnols. Aigle donc qui a l’avantage d’opposer deux réalités, les Aztèques d’un côté et les Espagnols de l’autre. De fait toute la partie mexicaine de Transit repose sur de fortes dualités, des contrastes extrêmes, des oppositions tranchées. Ainsi l’auteur déclare en commençant « qu’il s’agissait à l’origine d’une sorte d’autobiographie romanesque un peu dans l’esprit de Portrait de l’Artiste en jeune singe, en particulier parce que je voulais opposer des passages diurnes en grande partie fidèles à ce que je pourrais reconstituer, et des rêves entièrement inventés ». Portrait qui, faut-il le rappeler, préfigure en quelque sorte le premier voyage égyptien [2] .

 Cette dualité s’exprime en réalité d’abord dans le titre donné à ces pages puisqu’il s’agit de « lettres », ce qui suppose un interlocuteur, un destinataire. Bien que nommé, ce dernier est cependant absent : nous n’avons pas de réponses à ces « lettres ». Il ne s’agit cependant pas d’un inconnu, puisque Frédéric-Yves Jeannet est en effet l’auteur de De la distance, [3], un livre de dialogue avec Michel Butor, publié peu de temps avant la sortie de Transit.

 

 Présence/absence, rêve/réalité, diurne/nocturne, cette distanciation est d’ailleurs mise en scène dès les premiers mots de cette correspondance-fiction : « mon prochain voyage au Mexique est donc retardé de quelques mois. J’en suis désolé, mais cela va me permettre justement, au lieu de l’attendre pour m’y mettre, de rédiger enfin ce texte qui attend depuis des années, depuis notre voyage ensemble dans ce pays qui est devenu le tien ». Entre le « je » et le « tu » se noue donc un dialogue à distance. Distance physique et distance temporelle également : entre le voyage projeté, à venir et le voyage ancien déjà recouvert par bien des péripéties, mais distance également imaginaire, romanesque si l’on veut : « Je voulais décrire mon arrivée, certains lieux, l’institut, l’ambassade, discrètement en ce qui concerne les individus bien sûr ; tu aurais été le seul personnage reconnaissable ; mais je ne sais même pas si je n’aurais pas changé ton nom. »

 

 Dualité encore si l’on songe que c’est une femme qui va guider le personnage Butor dans sa virée mexicaine. Métisse, de surcroît, « de Français et de Mexicaine (c’est ici que le décollage romanesque aurait commencé) »[4]. Cette femme que le scribe-romancier-épistolier-personnage nommera in fine plutôt que Maria-Christina, trop anecdotique, Juana Inès, comme justement la très célèbre Juana Inès de la Cruz, Phénix (je souligne) d’Amérique, glorieuse revanche de son sexe, honneur du peuple de ce nouveau monde, et digne d’éloges à l’antique.. »[5]. Deux personnages, Butor et Juana Inès, qui, dans la dernière lettre, nous dit-on, mangent suavement et réciproquement leur image en sucre, en l’espèce « un crâne en sucre avec son prénom inscrit sur le front ».

 

 Mais on n’en finirait pas d’énumérer les dualités, les effets de miroirs, les reprises, rappels et répétitions contenus dans ce texte. Qu’il s’agisse des Toltèques, qui dans leur antique cité de Tula élevaient « beaucoup d’oiseaux divers à plumes précieuses : l’oiseau-bleu, le quetzal, le zacuan, l’oiseau-rouge, et d’autres encore qui chantaient délicieusement »[6] (p.A75), et de leur dieu Serpent-à-Plumes et des Aztèques, qui par de nombreux aspects copient la civilisation toltèque, et de leur dieu Tezcatlipoca « que les Aztèques jugeaient responsable de la destruction de la cité de Tula » (p.A42), du nouveau et de l’ancien monde, de l’enfer (en particulier à cause de ces innombrables sacrifices humains au cours desquels on arrachait le cœur des victimes) et du paradis (« Et comme nous voyions tant de villes et villages aussi bien sur l’eau que sur la terre ferme, et cette chaussée si droite et plane qui allait à Mexico, nous fûmes saisis d’admiration et nous disions les uns aux autres que cela paraissait de ces choses d’enchantement que conte le livre d’Amadis, à cause de ces grandes tours et pyramides et autres édifices qui se tenaient sur l’eau, tous blanchis à la chaux, et quelques-uns de nos soldats disaient que ce qu’ils voyaient était un songe… »[7]), du roman projeté et du roman abandonné, de la première et de la seconde version des fêtes « fixes » dans le second livre de l’Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne de Bernardino de Sahagun[8] abondamment cité (de ces deux versions, dont la dernière « beaucoup plus développée, somptueuse, (est) celle dont je me serais surtout servi pour mes cauchemars », nous avons quelques exemples comme aux pages A67-A68). Du double calendrier aztèque qui commande fêtes fixes d’une part, fêtes mobiles de l’autre, soigneusement soit décrites pour les unes soit énumérées pour les autres. Des dieux et des humains à leur image conduits au sacrifice. Des « deux tomes » de cet ouvrage lui-même, Transit A et Transit B, dans lequel cette partie toute entière sur le Mexique fait pendant à celle consacrée au Japon, etc, etc. Dans la présentation matérielle du livre, on remarquera d’ailleurs que seules des sept régions de l’œuvre, celles sur le Mexique et le Japon comportent une pagination mixte, puisque tantôt celle-ci est placée, pour le premier en haut puis en bas sur quatre pages consécutives et pour le second, de même mais inversement, en bas puis en haut.

 

 Quant à la nature des textes qui occupent cette partie de l’œuvre, disons qu’ils sont de deux sortes puisqu’on distingue les textes en prose d’une part, qui sont les plus importants, et les textes en vers d’autre part. Ces derniers sont au nombre de deux et se rapportent à des domaines relativement annexes par rapport au Mexique puisqu’il s’agit premièrement du poème « Le Fantôme de l’Inca Garcilaso regarde par-dessus l’épaule du photographe » qui a d’abord été publié en 1990, en préface au livre de photographies de Marco Dejaegher intitulé Au Pérou[9], et deuxièmement du poème « Derrière l’horizon du temps », sous-titré « Elégie à Christophe Colomb »[10]. Ce dernier étant découpé en neuf strophes de 21 vers, alors que le premier l’est en huit strophes de huit vers. Ils introduisent donc une sorte de respiration dans l’ensemble de cette partie et soulignent parfaitement son caractère double.

 

 Révélatrice également l’apparition, dans ce contexte, du texte d’Antonin Artaud, « La conquête du Mexique »[11] qui, autant ces « lettres » peuvent se définir comme un impossible roman, peut se définir lui-même comme un impossible projet de pièce de théâtre (ou le projet d’une impossible pièce de théâtre) dans lequel on peut lire, dans les passages repris ici, que « Montezuma lui-même semble tranché en deux, se dédouble ; avec des pans de lui-même à demi éclairés ; d‘autres aveuglants de lumière » quand plus loin « Plusieurs Fernand Cortez entrent en même temps, signe qu’il n’y a plus de chef »[12].

 

 Quant au Mexique lui-même, on peut dire qu’il est double dans la mesure où justement sous le Mexique d’aujourd’hui que Butor découvre en 1979, il y a ce Mexique englouti, disparu, souterrain, et, s’agissant de Mexico même, rasé au XVIe siècle par les Conquistadors, dont à travers nombre de citations de textes datant de la conquête (de Bernardino de Sahagun à Bernal Diaz del Castillo[13] en passant par le Codex Mendoza[14] qui fournissent l’essentiel des citations) nous entrevoyons l’importance historique. Et c’est une des raisons qui explique sans doute que c’est justement en grande partie à travers le métro, monde souterrain parcouru de « ces hiéroglyphes inventés dans une tradition toute précolombienne pour aider les illettrés à s’y retrouver »[15], que ce voyage peut se faire (chaque « hiéroglyphe » donnant lieu à un nouveau paragraphe), alors qu’inversement nombre de rues de la ville ne sont présentes que par leurs noms qui défilent ici et là dans le texte : « En continuant la rue Horace voici Alfred de Musset, Anatole France, La Fontaine, Calderon de la Barca, Edgar Allan Poe, Goldsmith, Ibsen » ou encore : « En continuant la rue Horace, on rencontre celles de Molière, Sénèque, Platon, Socrate, Bernard Shaw, Sophocle, Pline, Solon, et après avoir franchi l’avenue de Cuernavaca, on finirait par arriver rue Racine. »[16]. Noms de rues qui sont comme autant d’invites pour les lettrés occidentaux mais auxquels rien ne s’accroche véritablement dans le texte.

 

 Les symboles distribués dans l’espace souterrain du métro mettent donc précisément en communication cet ancien monde perdu et cependant fascinant avec ce qu’est devenu après maintes péripéties, révolutions et catastrophes ce prétendu nouveau monde qui semble à bien des égards sur le point à son tour d’éclater : « J’aurais voulu (…) mettre en scène la violence dans les rues de la ville actuelle qui est comme une rémanence de l’ancienne, mais non plus canalisée comme celle-ci, au contraire atmosphérique, une sorte de pollution morale et mentale agaçant les nerfs de tous. »[17]

 

 Vision pessimiste s’il en est, mais qui va être compensée, contrebalancée par l’approche spécifique de l’aire japonaise entièrement dédiée à l’art. Dès lors il nous faut retourner le volume et aborder Transit B où se trouve l’essentiel des « Vingt et un classiques de l’art japonais »[18].

 

 



[1] Sur l’origine de Mexico et l’installation des « Mexicas » (« terme qu’il faut retenir, de préférence au terme aztèque » selon Serge Gruzinski) sur leur territoire, la légende raconte qu’« en 1325, les Mexicas découvrent le signe qu’ils attendaient : un aigle posé sur un cactus leur indique le site où ils doivent s’établir, Mexico-Tenochtitlan », in Serge Gruzinski, Le Destin brisé de l’empire aztèque, Gallimard, 1988, Découvertes, p.22.

[2] Portrait de l’artiste en jeune singe, Gallimard, 1967. Citons l’ « envoi » de cet ouvrage : « Comment, après cela, dès la première possibilité offerte, comment aurais-je pu ne pas m’embarquer pour l’Egypte ? »

[3] Michel Butor et Frédéric-Yves Jeannet, De la distance, déambulation, éditions Ubacs, 1990. L’ouvrage a été réédité avec une préface de Jean Roudaut aux éditions Le Castor Astral, 2000.

[4] Transit, le Génie du lieu 4, éditions Gallimard, 1992, p.A15. Texte repris dans les Œuvres complètes, VII, 2008.

[5] Ibid., p. B140.

[6] Dans « l’appendice au tiers livre » de Bernardino de Sahagun mis en français par Butor (v. note 8), on lit au chapitre III qu’après l’enfer et le paradis, « l’autre lieu où allaient les âmes des défunts est le ciel où vit le soleil./ Ceux qui vont au ciel sont ceux qui sont morts à la guerre…/… et au bout de quatre ans ces âmes se transformaient en divers oiseaux à plumes précieuses de couleurs vives, et allaient goûter à toutes les fleurs du ciel et de ce monde comme font les zinzones ». On comprend mieux dès lors l’importance des plumes dans la vie et dans les cérémonies des peuples amérindiens et des Aztèques en particulier.

[7] Transit, p. A26.

[8] Bernardino de Sahagún, Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne, traduit de l’espagnol par D. Jourdanet et R. Siméon, éditions La Découverte, 1991. On sait par ailleurs que Butor a publié De l’origine des dieux, mis en français par Michel Butor, tiers livre de l’ouvrage précédent, orné d’un frontispice de Jorge Camacho, Fata Morgana, 1981. Ouvrage dont il cite en entier ici-même les chapitres II, III et IV consacrés successivement au « dieu nommé Titlacauacan (Notre-Seigneur) ou Tezcatlipoca (Miroir-Eclatant) » et au dieu « Serpent-à-Plumes, l’Hercule indien », et quelque peu le chapitre X et de nouveau en entier le chapitre XII qui évoque la fuite de Serpent-à-Plumes et la disparition de la civilisation toltèque.

[9] Au Pérou  : au pays des Incas ... d’aujourd’hui, photographies de Marco Dejaegher ; préface de Michel Butor, Lausanne, éditions Livre total, 1990. Le texte est repris dans A la frontière, éditions de La Différence, 1996.

[10] Ces deux poèmes seront repris plus tard ensemble dans Anthologie nomade, Gallimard, 2004.

[11] Antonin Artaud, « La conquête du Mexique », publié pour la première fois dans Almanach surréaliste du demi-siècle, numéro spécial de la Nef, mars 1950 et réédité par les éditions Plasma en 1978. Repris dans le T .5 des Œuvres complètes, Gallimard, 1979, pp.18-24.

[12] Transit, pp. A90 et A98

[13] C’est à la fin de sa vie que Bernal Diaz del Castillo (1492-1581) rédige son Histoire véridique de la conquête de la Nouvelle-Espagne. Une version intégrale de cet ouvrage est lisible en espagnol sur internet. Les passages cités dans Transit (pp. A26, A30) étant repris (et traduits) du chapitre XXXV de cette édition, lequel est absent de l’édition française des éditions la Découverte (1991) qui ne reproduit qu’environ le tiers de l’ouvrage original.

[14] Codex Mendoza, manuscrit aztèque, Seghers, 1978. Commentaires de Kurt Ross. Butor utilise les premières pages de la deuxième partie de ce codex photographiées pages 37, 42-43, 46-47 et 52 de cet ouvrage. Le « texte » est composé de glyphes ou pictogrammes accompagnés « d’un commentaire sur la signification de chacun de ses détails ou presque, commentaire rédigé en espagnol par un contemporain, selon les explications directes et le conseil des Aztèques eux-mêmes. » Les paragraphes concernant cette œuvre dans Transit sont donc la traduction en langage alphabétique de ces glyphes ou pictogrammes, c’est-à-dire de ce langage essentiellement pictural.

[15] Transit, p. A29

[16] Ibid., respectivement pp. A99 et A133.

[17] Ibid., p.A78

[18] De même que dix-neuf « lettres » sont en A, dix-neuf de ces « classiques » sont en B, et sont répartis de même en autant de plages de chaque côté de la charnière centrale, soit 10 + 2 = 12, chiffre avant tout de l’année qui forme de fait le thème ou le motif central de ces deux parties.

Un message, un commentaire ?

Forum sur abonnement

Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.

Suivre la vie du site RSS 2.0 | Plan du site | Espace privé | SPIP